• 01 42 71 40 00
  •     

Actualités

retour aux actualités

Paola, une traductrice passionnée de linguistique, de voyage et de culture

6 décembre 2018

Chaque mois, Kalliopé vous propose de découvrir le portrait d’un collaborateur, d’un traducteur ou d’un partenaire. Aujourd’hui, focus sur Paola, traductrice débordante d’énergie.

Parlez-nous un peu de votre parcours…

J’ai toujours été traductrice-interprète. Je suis fascinée par la linguistique: décrypter et trouver des ressemblances et différences parmi les dialectes italiens de mon enfance, découvrir le français, le latin et le grec ancien puis, plus tard, l’anglais américain et britannique, l’espagnol et le grec moderne.

Lorsque je vivais dans le Suffolk, au début des années 1990, je voulais utiliser mes compétences linguistiques. Une agence de traduction m’a conseillé de préparer le diplôme de traduction de l’Institute of Linguists. J’ai ensuite obtenu un master en traduction littéraire à l’Université d’East Anglia à Norwich. Deux ans plus tard, je suis partie… direction les États-Unis pour ma thèse à l’Université du Texas à Dallas. Je n’ai pas encore terminé, c’est un travail de longue haleine, comme la traduction !

Pourquoi aimez-vous ce métier ? 

Je suis traductrice et relectrice. Je donne aussi des cours à distance de préparation au diplôme de traduction depuis 1997. Ma vie professionnelle est très variée, je fais face à de nombreux défis, je vis des bons moments – comme des mauvais – et m’enrichis tous les jours grâce à mon activité. Comme interprète, j’ai eu l’occasion d’aider des gens à se marier, obtenir des soins médicaux, raconter leur histoire devant des avocats ou des juges. Comme traductrice et relectrice, j’accompagne les entreprises qui souhaitent faire connaître et vendre leurs produits et services, je créée des ponts entres les cultures et les marchés.

On en apprend tous les jours ! J’aime la liberté que me procure mon travail : je peux travailler où je veux, quand je veux. Je suis responsable de la gestion de ma charge de travail. C’est très valorisant.

Comment se passe une journée type ?

Je suis un oiseau de nuit. Je commence donc ma journée vers 9h. Je sors mon chien, réponds à  quelques emails puis commence à m’atteler aux projets urgents. Je déjeune léger : des fruits et des noix essentiellement. L’après-midi, je reçois de nouvelles offres, je continue à travailler sur les projets en cours (traduction ou relecture), je m’occupe de mon jardin, joue avec mon chien. Je pars aussi me promener un peu avec mon chien ou avec des amis.

Quelles sont vos langues de travail? 

Italien, français, espagnol et anglais.

Depuis combien de temps collaborez-vous avec Kalliopé ?

Je travaille avec Kalliopé depuis 2013.  C’est un vrai plaisir !

Y a-t-il un souvenir qui vous ait particulièrement marquée depuis que vous avez collaborez avec Kalliopé?

Le premier projet ensemble : la traduction de descriptions des œuvres d’un des plus grands génies de l’architecture de notre époque, Renzo Piano.

Portrait chinois

Si vous étiez …

… une langue ?

L’anglais. Musicale et flexible, c’est une langue qui cherche à être claire, qui demande de la précision, avec des racines anglo-saxonnes et des influences des langues scandinaves, latine et française.

… un pays ?

L’Italie. C’est un petit pays avec une géographie variée, une richesse artistique et historique impressionnante… C’est un patchwork d’une multitude de micro cultures différentes.

… une culture ?

J’ai l’impression d’être un mélange de cultures : italienne, américaine, britannique. Je ne pourrais pas dire que je m’identifie à une culture plus qu’une autre.

… une station de métro ?

Je ne connais pas assez Paris et le métro parisien malheureusement… Je dirai Knightsbridge à Londres ou Dupont Circle à Washington.

… un gâteau ?

La tarte aux myrtilles suédoise : une pâte beurrée croustillante associée à la douceur des myrtilles issues des forêts suédoises. Avec une pointe de crème par-dessus évidemment !

… une couleur ? 

Toutes les nuances de vert. J’adore les forêts et la nature en général.

Qu’emporteriez-vous sur une île déserte ? 

Quelques œuvres de Bach, la Bible, du champagne et des croissants. Et mon chien !

… un livre ? 

Le nom de la Rose, d’Umberto Eco. C’est un livre très riche qui manie une langue et un style complexes. Un livre érudit d’une capacité narrative captivante et un mystère à élucider !

… un style de musique ?

Ma musique préférée : la musique classique. Quant à ma chanson préférée, c’est La vie en rose. Pour moi, cette chanson est un concentré de tout ce qui fait que la France est un pays merveilleux dans l’imaginaire collectif.

CONTACTEZ-NOUS

FRANCE

35 rue des Archives, 75004 Paris
T +33 1 42 71 40 00 - F +33 9 72 12 19 90
info@kalliope.fr

SUISSE


T +41 22 519 07 44
info@kalliope-traduction.ch