La traduction technique
concerne tous les secteurs d’activité

La traduction technique est un domaine de traduction transversal. C’est-à-dire que pratiquement chaque secteur d’activité est concerné par de la traduction technique. Parmi les domaines concernés par la traduction technique, on retrouve les grands secteurs d’activité comme :

  • L’aéronautique ;
  • L’automobile ;
  • La chimie ;
  • L’électronique ;
  • L’électricité ;
  • La connectique ;
  • L’énergie ;
  • L’informatique ;
  • La mécanique ;
  • La pétrochimie ;
  • Les télécommunications ;
  • Le transport.

Ce ne sont que quelques exemples et les besoins en traduction technique existent aussi dans des domaines tels que l’agro-alimentaire, l’ingénierie, le textile, etc.

Des traducteurs spécialisés pour
chaque domaine de traduction technique

En fonction du domaine d’activité, chaque traducteur qui travaille à une traduction technique possède une spécialisation liée au secteur ou au métier concerné. Quelle que soit la traduction technique à effectuer, tous nos traducteurs traduisent dans leur langue maternelle et maîtrisent le langage et le vocabulaire spécifique lié au domaine d’activité. C’est la condition sine qua none pour une traduction technique précise de qualité, fidèle au document de la langue source.

La traduction de documents techniques

Étant donné la diversité des domaines concernés par la traduction technique, il existe de nombreux types de documents à traduire. En voici quelques exemples :

  • Manuels : manuel d’entretien, manuel de réparation, manuel de l’utilisateur, etc.
  • Fiches d’instruction ;
  • Fiches produit ;
  • Brevets ;
  • Certificats ;
  • Caractéristiques techniques ;
  • Appels d’offre ;
  • Fiches de données de sécurité ;
  • Programmes de formation ;
  • Normes de sécurité ;
  • Logiciels