La traduction juridique :
un secteur exigeant et pointu
La traduction juridique est un domaine complexe qui requiert une maîtrise parfaite du lexique des termes juridiques dans toutes les langues. C’est pourquoi il est fortement recommandé de faire appel à une agence de traduction juridique pour garantir une qualité de traduction irréprochable de vos documents internationaux. Une agence de traduction juridique possède le savoir-faire professionnel pour traduire un texte juridique grâce à une équipe de traducteurs spécialistes qui traduisent exclusivement dans leur langue maternelle.
Chaque document juridique traduit par notre agence de traduction fait l’objet d’un contrôle de qualité strict.

Exemples de documents traduits par notre service de traduction juridique :
- Contrats ;
- Clauses spécifiques (non-confidentialité, non-concurrence) ;
- Arbitrages ;
- Contentieux ;
- Comptes fiscaux, bilans comptables ;
- Assignations ;
- Brevets ;
- Conditions générales ;
- Règlements ;
- Rapports d’expertise ;
- Statuts de société ;
- Conventions ;
- Droits d’auteur ;
- Jugements.
Des traducteurs spécialistes
en droit à votre service
Nos traducteurs juridiques sont des professionnels du droit, spécialistes de leur secteur d’activité (droit des affaires, contentieux, propriété industrielle, etc.). Juristes de formation ou formés à la traduction juridique des universités reconnues pour leur excellence, ce sont des experts qui s’engagent à traduire vos documents avec rigueur tout en respectant la plus grande confidentialité.

Traductions certifiées par
nos traducteurs assermentés
Certains documents doivent être traduits par un traducteur assermenté auprès d’un Tribunal. Le traducteur assermenté traduit le document et appose son cachet afin de certifier la traduction qu’il a réalisée. La traduction peut alors être présentée dans les administrations le demandant, les tribunaux, ministères, etc.
Kalliopé vous propose son service de traduction assermentée dans un grand nombre de langues.